

Huard’s been told the film will have a tough time attracting customers in the U.S. On the sequel being lost in box-office translation: A lot of people told me I was pushing too much, but I like it.” “I was laughing to myself when I wrote it. “I had so much fun writing it,” he says of the scene. During meetings in the U.S., Huard says he’s been mistaken for a Swede, a Belgian and even an Australian. One of them decides Huard’s character might be Swedish because he speaks fractured English just like the Swedish chef on Seasame Street.Ībsurd? Maybe not. That has some of the local cops speculating about his nationality. On a sequence which enters the looney zone:Īt one point, Huard’s Bouchard is being held at a small-town Maine police station because they don’t believe he’s a police officer. This advertisement has not loaded yet, but your article continues below. Manage Print Subscription / Tax Receipt.
